Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-덴마크어 - La Commission Européenne vient d'autoriser la...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어영어루마니아어스페인어네덜란드어덴마크어카탈로니아어포르투갈어폴란드어독일어핀란드어스웨덴어그리스어

제목
La Commission Européenne vient d'autoriser la...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

La Commission Européenne vient d'autoriser la culture d'organismes génétiquement modifiés (OGM) dans l'Union Européenne pour la première fois depuis 12 ans!

Cédant au lobby pro-OGM, la commission a ignoré l'avis de 60% des Européens qui estiment que nous devons d'abord établir les faits avant de cultiver des plantes qui pourraient menacer notre santé et notre environnement.

Une nouvelle initiative permet à 1 million de citoyens européens de présenter officiellement des propositions de loi à la Commission Européenne. Rassemblons un million de voix pour demander un moratoire sur les plantes OGM jusqu'à ce que la recherche soit menée à terme. Cet appel sera remis au Président de la Commission Européenne Barroso. Signez la pétition et faites suivre ce message à vos amis et vos proches:
이 번역물에 관한 주의사항
http://www.avaaz.org/fr/eu_health_and_biodiversity/?vl

British English

제목
Europa-Kommissionen har netop godkendt...
번역
덴마크어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Europa-Kommissionen har netop godkendt dyrkning af genetisk modificerede organismer (GMO'er) i Den Europæiske Union for første gang i 12 år!

Idet de giver efter for pro-GMO lobbyen, ignorerede udvalget 60% af europæernes mening, der er af den opfattelse, at de faktiske omstændigheder skal dokumenteres, før vi dyrker planter, som kan true vores sundhed og vores miljø.

Et nyt initiativ gør det muligt for 1 million EU-borgere at fremsætte formelle forslag til lovgivning til Europa-Kommissionen. Lad os samle en million stemmer for at kræve et foreløbigt forbud mod GM-afgrøder, indtil forskningen er afsluttet. Denne appel vil blive forelagt formanden for Europa-Kommissionen, Barroso. Underskriv petitionen og send denne besked til dine venner og familie.
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 12일 00:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 18일 19:35

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Minny

hvad mener du med:
"udvalget ignorerede 60% af europæerenes opfattelsen, der er af den opfattelse"

hvad med:
"udvalget ignorerede 60% af europæernes mening, der er af den opfattelse"

CC: gamine

2010년 4월 18일 21:31

Minny
게시물 갯수: 271
Ja, naturligvis! Tak! Rettet.

2010년 4월 18일 23:34

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Minny. Og i den her sætning, tror jeg bare at det er en trykkefejl: "Underskriv petitionen og senD denne besked til dine venner og familie.

CC: Bamsa

2010년 4월 19일 09:18

Minny
게시물 갯수: 271
Ja, tak kære Gamine også for dine mange fine franske oversættelser!

2010년 4월 19일 09:32

gamine
게시물 갯수: 4611
Og bravo for din oversættelse, Minny. Du forstår jo fint franskt.

Du kan godt godkende nu, Ernst, hvis du vil. :

2010년 4월 19일 12:10

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Er der ikke et "e" for meget:

"europæerenes" -> "europæernes"

2010년 4월 19일 12:19

gamine
게시물 갯수: 4611
Jo da, det havde jeg ikke set. Kan du ikke bare rette det og godkende bagefter? Oversættelsen er jo ellers virkelig god!!!

CC: Bamsa

2010년 4월 19일 12:22

gamine
게시물 갯수: 4611
Er du sikker på at du ikke har ørneøjne?

CC: Bamsa

2010년 4월 19일 12:32

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Godkendt

Ørneøjne
Kun når det drejer sig om de andres oversættelser, ikke mine egne. Jeg plejer at have flere forskellinge fejl som jeg så retter når du finder dem

2010년 5월 12일 00:31

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
(jeg prøver igen efter at have skrevet mine kommentarer det forkerte sted i første omgang....)

Giver efter for pro-GMO lobbyen, udvalget ignorerede ---> Idet de giver efter for pro-GMO lobbyen, ignorerede udvalget...


1 millioner --> 1 million

Lad os samle en million stemmer til at kræve --> FOR at kræve

et foreløbig forbud --> foreløbigT

at vi først skulle fastlægge kendsgerningerne, før vi dyrker planter, --> at de faktiske omstændigheder skal dokumenteres, før vi dyrker planter

som kunne true vores sundhed --> som kan true vores sundhed

2010년 5월 12일 00:34

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
PS: Bamsa, tak fordi du gjorde min opmærksom på, at jeg havde skrevet min besked et forkert sted!

2010년 5월 12일 00:43

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hej Anita

Jeg har rettet teksten