Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Cyberaction

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어독일어네덜란드어영어포르투갈어

제목
Cyberaction
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Les soussignés demandent à tous les responsables politiques de la planète
- de traduire devant la Cour internationale de justice les criminels qui sont à l'origine des méga pollutions du golfe du Mexique, du delta du Niger.... avec création d'une commission d’enquête internationale indépendante
- d'interdire tous les projets de forage en mer, en Alaska et dans toutes les réserves de biodiversité (Amazonie....)
- d'investir massivement dans les alternatives aux combustibles fossiles (pétrole, gaz, uranium) et les économies d'énergie
이 번역물에 관한 주의사항
British English, European Portuguese, Dutch from Holland, Spanish from Spain if your please.

제목
Cyberactie
번역
네덜란드어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

De ondergetekenden vragen aan alle politiek verantwoordelijken van de planeet
-de criminelen die verantwoordelijk zijn voor de enorme vervuiling in de Golf van Mexico, in de Nigerdelta, ... voor een internationaal gerechtshof te dagen, in combinatie met de oprichting van een internationale, onafhankelijke onderzoekscommissie.
-om alle boorprojecten in open zee, in Alaska en in andere bronnen van biodiversiteit (Amazonegebied) te verbieden
-massaal te investeren in alternatieven voor fossiele brandstoffen (petroleum, gas, uranium) en in energiebesparing
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 20일 11:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 19일 13:58

Lein
게시물 갯수: 3389
Ha Dennis
Prima natuurlijk, ik kijk even of er nog mooie suggesties binnenkomen. Ik had een punt van twijfel bij de laatste zin: wordt hier niet bedoeld, niet dat er geinvesteerd moet worden in inergiestructuren, maar dat er gekeken moet worden naar alternatieven voor economieen die gebaseerd zijn op energie?
groet
Marjolein

2010년 7월 19일 18:09

Lein
게시물 갯수: 3389
O, wacht. Net heeft Oceom in zijn vertaling me laten realiseren dat we het hier hebben over energiebesparing. Mag dat in plaats van 'energiestructuren'?
Zegt men in Vlaanderen energiestructuren of maakte je dezelfde interpretatiefout als ik?

2010년 7월 19일 18:53

Urunghai
게시물 갯수: 464
Eh, ik maakte dezelfde interpretatiefout. Afgaande op de andere vertalingen gaat het inderdaad over investeren in energiebesparingen.

Om één of andere reden kan ik niet meer aanpassen, doe jij dat even? Bedankt!

2010년 7월 20일 11:15

Lein
게시물 갯수: 3389
Dank je wel!