Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Cyberaction

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語スペイン語ドイツ語オランダ語英語 ポルトガル語

タイトル
Cyberaction
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Les soussignés demandent à tous les responsables politiques de la planète
- de traduire devant la Cour internationale de justice les criminels qui sont à l'origine des méga pollutions du golfe du Mexique, du delta du Niger.... avec création d'une commission d’enquête internationale indépendante
- d'interdire tous les projets de forage en mer, en Alaska et dans toutes les réserves de biodiversité (Amazonie....)
- d'investir massivement dans les alternatives aux combustibles fossiles (pétrole, gaz, uranium) et les économies d'énergie
翻訳についてのコメント
British English, European Portuguese, Dutch from Holland, Spanish from Spain if your please.

タイトル
Cyberactie
翻訳
オランダ語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

De ondergetekenden vragen aan alle politiek verantwoordelijken van de planeet
-de criminelen die verantwoordelijk zijn voor de enorme vervuiling in de Golf van Mexico, in de Nigerdelta, ... voor een internationaal gerechtshof te dagen, in combinatie met de oprichting van een internationale, onafhankelijke onderzoekscommissie.
-om alle boorprojecten in open zee, in Alaska en in andere bronnen van biodiversiteit (Amazonegebied) te verbieden
-massaal te investeren in alternatieven voor fossiele brandstoffen (petroleum, gas, uranium) en in energiebesparing
最終承認・編集者 Lein - 2010年 7月 20日 11:15





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 19日 13:58

Lein
投稿数: 3389
Ha Dennis
Prima natuurlijk, ik kijk even of er nog mooie suggesties binnenkomen. Ik had een punt van twijfel bij de laatste zin: wordt hier niet bedoeld, niet dat er geinvesteerd moet worden in inergiestructuren, maar dat er gekeken moet worden naar alternatieven voor economieen die gebaseerd zijn op energie?
groet
Marjolein

2010年 7月 19日 18:09

Lein
投稿数: 3389
O, wacht. Net heeft Oceom in zijn vertaling me laten realiseren dat we het hier hebben over energiebesparing. Mag dat in plaats van 'energiestructuren'?
Zegt men in Vlaanderen energiestructuren of maakte je dezelfde interpretatiefout als ik?

2010年 7月 19日 18:53

Urunghai
投稿数: 464
Eh, ik maakte dezelfde interpretatiefout. Afgaande op de andere vertalingen gaat het inderdaad over investeren in energiebesparingen.

Om één of andere reden kan ik niet meer aanpassen, doe jij dat even? Bedankt!

2010年 7月 20日 11:15

Lein
投稿数: 3389
Dank je wel!