Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-포르투갈어 - Cyberaction

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어독일어네덜란드어영어포르투갈어

제목
Cyberaction
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Les soussignés demandent à tous les responsables politiques de la planète
- de traduire devant la Cour internationale de justice les criminels qui sont à l'origine des méga pollutions du golfe du Mexique, du delta du Niger.... avec création d'une commission d’enquête internationale indépendante
- d'interdire tous les projets de forage en mer, en Alaska et dans toutes les réserves de biodiversité (Amazonie....)
- d'investir massivement dans les alternatives aux combustibles fossiles (pétrole, gaz, uranium) et les économies d'énergie
이 번역물에 관한 주의사항
British English, European Portuguese, Dutch from Holland, Spanish from Spain if your please.

제목
Cyberaction
번역
포르투갈어

Oceom에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Os abaixo assinados solicitam a todos os responsáveis políticos do planeta:
- Que levem ao Tribunal Internacional de Justiça todos os criminosos que estão a causar contaminações em grande escala no Golfo do México, no Delta da Nigéria… com a criação de uma comissão investigadora internacional independente.
- Que sejam proibidos todos os projectos de perfuração marítima no Alasca e em todas as reservas da biodiversidade (Amazonas...)
- Que se invista maciçamente em alternativas aos combustíveis fósseis (petróleo, gás, urânio) e na poupança de energia
이 번역물에 관한 주의사항
Apesar de haver uma grave discrepância de conteúdo na primeira alínea, ao serem misturados
a) o recurso a acções junto dos Tribunais e
b) a criação de uma comissão investigadora,
obedeci ao texto a traduzir.
Porém, achei ser meu dever assinalar o facto...
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 28일 01:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 16일 17:28

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Que se investa - que se invista

2010년 7월 16일 19:51

Oceom
게시물 갯수: 98
Sabe tão bem descobrir "gralhinhas", não é?
E quem as faz só tem de aprender a viver com elas...
Obrigado!