Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - На вечеря

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
На вечеря
본문
bobarlino에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
이 번역물에 관한 주의사항
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.

제목
На вечеря
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ho scritto a Diavoletto di comprarmi una carta domani. Sai che lui mi manca, anche tu. Al mare era bello, domani si va ancora. Pero' anche il mare greco mi manca. Spero che tu stia bene. Ti amo. Maren
p.s.: Antonio ha detto di dirti ciao, cioe' di salutarti. E allora vuol dire: и така...
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 19일 16:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 13일 15:35

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hello! Could someone provide me with a bridge for this translation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa

2010년 8월 13일 19:32

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"Hi, I wrote Diavoletto to buy me a map tomorrow. You know, I miss him, you too. It was nice on the beach, tomorrow - again. But I miss the Greek sea as well. Hopefully you're fine. I love you. Maren.
P.S. Antonio told me to say "ciao", i.e. "hello". And also "alora", it means:.... And so on."