Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - Ciao, ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Ciao, ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che...
본문
ro82에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ciao,
ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che appena ci vediamo ti faccio una buonissima pasta al sugo e ti canto tutta "bella ciao" in turco con il costume da bagno in mezzo a Belsize? ah ti porto anche a vedere tutta la trilogia di twain light in turco oviamente :D no eh...apparte gli scherzi sono passati 6 giorni da quel maledetto
messaggio e non ti sei fatta più sentire...praticamente sono stati i 6 giorni più brutti della mia vita.
Ti vedo connessa ma non mi oso chiamarti visto che volevi stare un pò da sola.
이 번역물에 관한 주의사항
Salve a tutti vi faccio un breve riepilogo delle parole "strane":
Belsize è una stazione di una metropolitana londinese
Twain light sarebbe il film
Grazie a tutti buon lavoro

제목
Merhaba, Hala bana kızgın mısın?
번역
터키어

minuet에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba,
Hala bana kızgın mısın? Görüşür görüşmez sana çok lezzetli soslu bir makarna yapacağım ve "bella ciao" şarkısını Türkçe olarak Belsize'ın ortasında mayo ile söyleyeceğim dersem? Ah, aynı zamanda da Twilight üçlemesinin tümünü, tabii ki Türkçe olarak, seyretmen için getiririm :D hayır tabii... Şaka bir yana, o fena mesajdan bu yana altı gün geçti ve sesini dahi duymama izin vermedin.. Neredeyse hayatımın en kötü 6 günüydü.
Çevrim içi olduğunu görüyorum ama bir süreliğine yalnız kalmak istediğin için seni aramaya cesaret edemiyorum.
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 20일 18:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 13일 12:14

duguit
게시물 갯수: 40
"6 günümü bu mesaj hastalığıyla geçirdim" yerine "o fena mesajdan bu yana altı gün geçti" olması gerektiğini düşünüyorum.

2010년 12월 14일 17:22

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Teşekkür ederim öneriniz için fakat İtalyanca'dan pek anladığım söylenemez.

Hazal, sen ne düşünüyorsun?

CC: 44hazal44

2010년 12월 14일 17:50

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Benim de İtalyancam çok iyi değildir ama ben de "sono passati 6 giorni da quel maledetto
messaggio" ifadesini Duguit'in dediği şekilde çevirirdim.

2010년 12월 14일 17:54

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Peki o şekilde değiştirelim o zaman Başka ekleyeceğiniz bir şey var mı?

2010년 12월 14일 17:56

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Bir de "Twain light" --> "Twilight"

2010년 12월 14일 18:21

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Ehehe evet haklısın

2010년 12월 18일 18:41

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi Alex!
Could you please make me a "bridge" when you are available? I can give you my haf points, too if you want to

CC: alexfatt

2010년 12월 18일 20:45

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Here it is, Bilge!

"Hi,
[are you] still angry with me? What if I told you that, as soon as we see each other, I cook for you some delicious pasta with sauce and I sing you the whole "Bella Ciao" in Turkish with my swimming costume in the middle of Belsize? Oh, I will also take you to watch the whole trilogy of Twilight, in Turkish of course : D no... joking aside, six days have gone by since [you sent me] that damn SMS, and you have been always out of touch... in practice these have been the six worst days of my life. I see that you are online, but I don't dare call you, since you wanted to stay on your own for a while."

- "Bella Ciao" is a famous Italian song, popular during the Italian resistance movement.
- "Twain light" is probably a misspelling for "Twilight".

Tell me if there's something unclear.

2010년 12월 18일 22:18

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Thank you so much! It's a long text, I hope you didn't get very tired. It's really useful, thanks for your effort and your explanations

2010년 12월 18일 22:41

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Don't worry, I never get tired when I translate.
But I get tired when I study History, for example!

Oh, and keep your points, of course. Otherwise I'll give you back them because of that Turkish-Latin request

2010년 12월 18일 23:12

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
I think the most tiring lesson to study is philosophy !

That's OK, you don't have to give your points, the most important is to help each other without expecting any reward, right?

2010년 12월 19일 13:21

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Right!

2010년 12월 19일 18:49

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Çeviride çok küçük değişiklikler yaptım. Eğer herkes kabul ediyorsa bu haliyle onaylayalım diyorum, ne dersiniz?

2010년 12월 20일 08:16

duguit
게시물 갯수: 40
bence gayet güzel olmuş. eline sağlık.

2010년 12월 20일 18:09

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Teşekkürler, sizin de katkılarınız sayesinde