Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Ciao, ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Ciao, ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che...
テキスト
ro82様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao,
ancora arrabbiata con me? Se ti dicessi che appena ci vediamo ti faccio una buonissima pasta al sugo e ti canto tutta "bella ciao" in turco con il costume da bagno in mezzo a Belsize? ah ti porto anche a vedere tutta la trilogia di twain light in turco oviamente :D no eh...apparte gli scherzi sono passati 6 giorni da quel maledetto
messaggio e non ti sei fatta più sentire...praticamente sono stati i 6 giorni più brutti della mia vita.
Ti vedo connessa ma non mi oso chiamarti visto che volevi stare un pò da sola.
翻訳についてのコメント
Salve a tutti vi faccio un breve riepilogo delle parole "strane":
Belsize è una stazione di una metropolitana londinese
Twain light sarebbe il film
Grazie a tutti buon lavoro

タイトル
Merhaba, Hala bana kızgın mısın?
翻訳
トルコ語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba,
Hala bana kızgın mısın? Görüşür görüşmez sana çok lezzetli soslu bir makarna yapacağım ve "bella ciao" şarkısını Türkçe olarak Belsize'ın ortasında mayo ile söyleyeceğim dersem? Ah, aynı zamanda da Twilight üçlemesinin tümünü, tabii ki Türkçe olarak, seyretmen için getiririm :D hayır tabii... Şaka bir yana, o fena mesajdan bu yana altı gün geçti ve sesini dahi duymama izin vermedin.. Neredeyse hayatımın en kötü 6 günüydü.
Çevrim içi olduğunu görüyorum ama bir süreliğine yalnız kalmak istediğin için seni aramaya cesaret edemiyorum.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 20日 18:10





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 13日 12:14

duguit
投稿数: 40
"6 günümü bu mesaj hastalığıyla geçirdim" yerine "o fena mesajdan bu yana altı gün geçti" olması gerektiğini düşünüyorum.

2010年 12月 14日 17:22

Bilge Ertan
投稿数: 921
Teşekkür ederim öneriniz için fakat İtalyanca'dan pek anladığım söylenemez.

Hazal, sen ne düşünüyorsun?

CC: 44hazal44

2010年 12月 14日 17:50

44hazal44
投稿数: 1148
Benim de İtalyancam çok iyi değildir ama ben de "sono passati 6 giorni da quel maledetto
messaggio" ifadesini Duguit'in dediği şekilde çevirirdim.

2010年 12月 14日 17:54

Bilge Ertan
投稿数: 921
Peki o şekilde değiştirelim o zaman Başka ekleyeceğiniz bir şey var mı?

2010年 12月 14日 17:56

44hazal44
投稿数: 1148
Bir de "Twain light" --> "Twilight"

2010年 12月 14日 18:21

Bilge Ertan
投稿数: 921
Ehehe evet haklısın

2010年 12月 18日 18:41

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Alex!
Could you please make me a "bridge" when you are available? I can give you my haf points, too if you want to

CC: alexfatt

2010年 12月 18日 20:45

alexfatt
投稿数: 1538
Here it is, Bilge!

"Hi,
[are you] still angry with me? What if I told you that, as soon as we see each other, I cook for you some delicious pasta with sauce and I sing you the whole "Bella Ciao" in Turkish with my swimming costume in the middle of Belsize? Oh, I will also take you to watch the whole trilogy of Twilight, in Turkish of course : D no... joking aside, six days have gone by since [you sent me] that damn SMS, and you have been always out of touch... in practice these have been the six worst days of my life. I see that you are online, but I don't dare call you, since you wanted to stay on your own for a while."

- "Bella Ciao" is a famous Italian song, popular during the Italian resistance movement.
- "Twain light" is probably a misspelling for "Twilight".

Tell me if there's something unclear.

2010年 12月 18日 22:18

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thank you so much! It's a long text, I hope you didn't get very tired. It's really useful, thanks for your effort and your explanations

2010年 12月 18日 22:41

alexfatt
投稿数: 1538
Don't worry, I never get tired when I translate.
But I get tired when I study History, for example!

Oh, and keep your points, of course. Otherwise I'll give you back them because of that Turkish-Latin request

2010年 12月 18日 23:12

Bilge Ertan
投稿数: 921
I think the most tiring lesson to study is philosophy !

That's OK, you don't have to give your points, the most important is to help each other without expecting any reward, right?

2010年 12月 19日 13:21

alexfatt
投稿数: 1538
Right!

2010年 12月 19日 18:49

Bilge Ertan
投稿数: 921
Çeviride çok küçük değişiklikler yaptım. Eğer herkes kabul ediyorsa bu haliyle onaylayalım diyorum, ne dersiniz?

2010年 12月 20日 08:16

duguit
投稿数: 40
bence gayet güzel olmuş. eline sağlık.

2010年 12月 20日 18:09

Bilge Ertan
投稿数: 921
Teşekkürler, sizin de katkılarınız sayesinde