| | |
| | 13 gruodis 2010 12:14 |
| | "6 günümü bu mesaj hastalığıyla geçirdim" yerine "o fena mesajdan bu yana altı gün geçti" olması gerektiğini düşünüyorum. |
| | 14 gruodis 2010 17:22 |
| | Teşekkür ederim öneriniz için fakat İtalyanca'dan pek anladığım söylenemez.
Hazal, sen ne düşünüyorsun? CC: 44hazal44 |
| | 14 gruodis 2010 17:50 |
| | Benim de İtalyancam çok iyi değildir ama ben de "sono passati 6 giorni da quel maledetto
messaggio" ifadesini Duguit'in dediği şekilde çevirirdim. |
| | 14 gruodis 2010 17:54 |
| | Peki o şekilde değiştirelim o zaman Başka ekleyeceğiniz bir şey var mı? |
| | 14 gruodis 2010 17:56 |
| | Bir de "Twain light" --> "Twilight" |
| | 14 gruodis 2010 18:21 |
| | Ehehe evet haklısın |
| | 18 gruodis 2010 18:41 |
| | Hi Alex!
Could you please make me a "bridge" when you are available? I can give you my haf points, too if you want to CC: alexfatt |
| | 18 gruodis 2010 20:45 |
| | Here it is, Bilge!
"Hi,
[are you] still angry with me? What if I told you that, as soon as we see each other, I cook for you some delicious pasta with sauce and I sing you the whole "Bella Ciao" in Turkish with my swimming costume in the middle of Belsize? Oh, I will also take you to watch the whole trilogy of Twilight, in Turkish of course : D no... joking aside, six days have gone by since [you sent me] that damn SMS, and you have been always out of touch... in practice these have been the six worst days of my life. I see that you are online, but I don't dare call you, since you wanted to stay on your own for a while."
- "Bella Ciao" is a famous Italian song, popular during the Italian resistance movement.
- "Twain light" is probably a misspelling for "Twilight".
Tell me if there's something unclear. |
| | 18 gruodis 2010 22:18 |
| | Thank you so much! It's a long text, I hope you didn't get very tired. It's really useful, thanks for your effort and your explanations |
| | 18 gruodis 2010 22:41 |
| | Don't worry, I never get tired when I translate.
But I get tired when I study History, for example!
Oh, and keep your points, of course. Otherwise I'll give you back them because of that Turkish-Latin request |
| | 18 gruodis 2010 23:12 |
| | |
| | 19 gruodis 2010 13:21 |
| | Right! |
| | 19 gruodis 2010 18:49 |
| | Çeviride çok küçük değişiklikler yaptım. Eğer herkes kabul ediyorsa bu haliyle onaylayalım diyorum, ne dersiniz? |
| | 20 gruodis 2010 08:16 |
| | bence gayet güzel olmuş. eline sağlık. |
| | 20 gruodis 2010 18:09 |
| | Teşekkürler, sizin de katkılarınız sayesinde |