Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Παναθηναικος ειμαι απο μικρος αιωνια πιστος...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어라틴어

분류 노래 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Παναθηναικος ειμαι απο μικρος αιωνια πιστος...
번역될 본문
κιμονασ에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Παναθηναικός ειμαί από μικρός αιώνια πιστός και παρανοϊκός
2010년 8월 11일 17:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 11일 19:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Christina!

I use to check texts I don't understand with the Google translator, and here's the translation it gives into English : "Panathinaikos'm from a small eternally loyal and paranoid"

So, as I don't see any conjugated verb in the text, I was wondering whether it isn't breaking our rule #[4]

Please could you help?

Thanks a lot!

CC: User10

2010년 8월 11일 21:27

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Franck!

My pleasure!

Well, Google translator did it again (it seems that when it's about languages with a rich system of inflectional morphology, like Greek, it's not trustable at all). The text is ok.

"I am Panathinaikos (a supporter of Panathinaikos team) since I was a child, eternally faithful and paranoid (mad/really crazy about the team)". A part of a song written for Panathinaikos team.




2010년 8월 11일 23:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Christina!
Yeah, it's a pity, I shouldn't use this tool for Greek, but any time I'm in doubt it's the only way I've got for checking- and I guess it would be the same with other automatic tools like Systran or reverso...