Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스웨덴어 - Bara inte vakterna hörde dem.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bara inte vakterna hörde dem.
번역될 본문
sprakportalen에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Bara inte vakterna hörde dem.
이 번역물에 관한 주의사항
Jag har problem med att få fram en översättning för "bara inte"

<Bridge by Pias, Lenab, etc>

"Let's hope the guards didn't hear them"
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 11월 8일 12:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 5일 18:52

pias
게시물 갯수: 8113


You always try to support/ comfort Lene!!
THANKS

2010년 11월 7일 19:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, ladies...have you reached an agreement about the most suitable bridge for this line?
Or...do you think we should post Rule #7?

2010년 11월 7일 21:57

lenab
게시물 갯수: 1084
Never mind present or past, the translation could be If only/Let's hope/Lets pray/Let's wish - the guards didn't hear them.
"Hörde" is past tense OR subjunctive after a wish.(jfr. Bara du inte VORE så arg...)
But in English it has to be :"didn't hear them"

2010년 11월 8일 01:07

gamine
게시물 갯수: 4611
agree with Lena.

2010년 11월 8일 08:01

pias
게시물 갯수: 8113
Fine with me too!

Lena, glad you finally agreed about "hörde" (past tense or sbjv.) Anyway, I prefer to see it as past tense, don't think it's common to use subjunctive mood in "everyday language" nowadays.

2010년 11월 8일 12:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh well..it means that the suggestion on my first post (29 October 2010 12:01 ) was fine after all!


Thanks girls. I'll post the bridge under the request

2010년 11월 8일 13:55

pias
게시물 갯수: 8113
Ah... yes, I should have listened to you Lilian!! Stuupid me

Sorry for the trouble

2010년 11월 8일 14:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Don't worry. I guess we all enjoy a healthy discussion in a thread.

2010년 11월 8일 14:02

gamine
게시물 갯수: 4611
You're the best,as usual.

2010년 11월 8일 14:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2010년 11월 8일 14:20

pias
게시물 갯수: 8113
<Bridge by Pias, Lenab, etc>
Who is etc?

We have a proverb here "ju fler kockar, desto sämre soppa..."

2010년 11월 8일 14:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh...I think that is a universal proverb since you can find those "meddlesome" creatures (like me or Lene) everywhere!!!

2010년 11월 8일 15:58

pias
게시물 갯수: 8113
Lene/ Lilian, never meant ANYONE was meddlesome. My last post must have sounded rude I take it back!!!! There is probably a better Proverb in this case..."Ju fler kockar desto BÄTTRE soppa"

2010년 11월 8일 16:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Come on, Pia! Being meddlesome on Cucumis is a good thing. It means we all try to help each other even if sometimes we write nonsense

2010년 11월 8일 17:06

pias
게시물 갯수: 8113
Yes... I know what you mean Lilian & I like that discription! That's what makes Cucumis so special. So I take back what I first took back. :P

2010년 11월 8일 22:51

gamine
게시물 갯수: 4611
hej Pia. Lilian is right. It was a very nice discussion and that's the reason for which we always come back.

2010년 11월 9일 01:16

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I also liked watching the thread, if you don't mind me being meddlesome!

2010년 11월 9일 07:51

pias
게시물 갯수: 8113
I just checked that word (meddlesome), never did yesterday... I thought it meant about the same as our "medelmåtta" (meaning: to be someone not very special, just a ordinary person... it can be in in sport e.g.) But according to the Free Dictionary it's: "an interfering old woman" - that could be me too!!

2010년 11월 9일 10:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A meddlesome person is someone inclined to meddle or interfere, to intrude into other people's affairs or business without having been asked to.

It doesn't have to be an old woman even if those are more likely to become one.


2010년 11월 10일 00:56

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Haha! I am an ideal example given the definition by Lilian ! Am I not? But I am not so old indeed! Fortunately!
더보기