| |
|
번역 - 터키어-영어 - Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Bu kızı şımartmayı bırak. Bana yeterince... | | 원문 언어: 터키어
Bırak şu kızı şımartmayı. Bana yeterince şımarıklık yapıyor zaten. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Stop spoiling this girl. She already behaves in too spoilt a manner towards me. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 17일 12:43
마지막 글 | | | | | 2011년 1월 13일 15:18 | | | Hello again Bilge
Do you mean
She's already too spoilt for my liking.
or maybe
She's already too spoilt in my opinion.
or
She already seems too spoilt to me.
or still something else...
'to me' in this sentence just doesn't seem quite right.
Thanks! | | | 2011년 1월 13일 15:52 | | | Hello again Lein
I mean, this girl has already some spoilt behaviours towards me. Maybe we can change the word to me by towards me in the translation, can we? | | | 2011년 1월 13일 15:56 | | | Ah, ok, I read the sentence completely the wrong way then.
How about this?
She already behaves in too spoilt a manner towards me.
It is a bit long but I can't seem to find a more concise way of expressing this... | | | 2011년 1월 13일 16:00 | | | Oh, it is quite good and explains the meaning of the sentence well. It is OK for me. | | | 2011년 1월 13일 16:02 | | | One more thing, wouldn't it be:
She already behaves in "a" too spoilt manner towards me. ? | | | 2011년 1월 13일 16:49 | | | Hmm... No, but I don't know if there is a grammatical rule for that... It just sounds wrong. I have tried to find some sort of grammatical explanation but can't find a lot
Here is one (under number 1793):
http://www.archive.org/stream/newenglishgramma200sweeuoft/newenglishgramma200sweeuoft_djvu.txt
Oh, and here is a better one (page 59):
http://www.scribd.com/doc/19605867/mihai-mircea-zdrenghea-anca-luminita-greere-a-practical-english-grammar-with-exercises | | | 2011년 1월 13일 22:34 | | | for me, we don't need to use "a manner". | | | 2011년 1월 14일 10:44 | | | Would you rather see 'spoiltly'? That sounds very very weird. And 'spoilt' is an adjective, not an adverb, so 'she behaves spoilt' is gramatically wrong. ('she is spoilt' would be correct in terms of grammar, but not in terms of meaning I think.) | | | 2011년 1월 14일 17:25 | | | Hmm, I don't know. I have just taken a look at the pages you told me, but there are too many things, couldn't find anything I just thought that as we say "in a good manner", we could also say "in a spoilt manner" and finally, "in a too spoilt manner". It is logical, isn't it? | | | 2011년 1월 14일 17:35 | | | It is, but it doesn't work after 'too'. This is what the second reference says:
The indefinite article is placed AFTER an adjective (immediately before the noun in the singular) if that adjective is preceded by 'so', 'as', 'too', 'however', 'how':
It was too good a chance to be missed. | | | 2011년 1월 14일 17:52 | | | OK, I see. Thanks for informing me. I have learnt a new thing thanks to you. | | | 2011년 1월 17일 12:42 | | | |
|
| |
|