Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Adam mı bulduk

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Adam mı bulduk
본문
hamza778에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Dostlarım başım gözüm üstüne
Ağlamıyorum ne geçmişe ne düne
Bana yar sormayın olmadı
O istemediÄŸimin bile
Yeri daha dolmadı

Adam mı bulduk da sevmedik
Canımızı verdik herkese
Gönlümüzümü verseydik
Kadir kıymet bilmeze

제목
Nobody, No love..
번역
영어

ekızılok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am at my friends' complete disposal
I cry neither over the past nor over yesterday
Do not wonder my darling, she is not mine
Even the one I didn't want
Noone has been able to fill his shoes yet

Did I find a man and not love him
I gave my life for every one
If only I would donate my heart
To someone who is not worthy?
이 번역물에 관한 주의사항
I would have given my life for every one -> meaning for all those whom I have ever loved
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 16일 12:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 22일 21:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi ekızılok

Nice translation

A few minor things:

- I could ever give my life to anyone -> what do you mean here? It sounds a bit strange in English; maybe we can improve it, if the poem allows us to.

- Could we change the last sentence to

'to someone who is not worthy'

or maybe

'to someone who is not worth it'?

2011년 8월 22일 21:24

ekızılok
게시물 갯수: 11
Hi Lein

-I could ever give my life to anyone -> The poet couldn't find a woman who is worth to love. But he tried in his past, and did everything. He tells that he was even willing to give his heart or spirit because of his love..
I see this sentence is wrong. It can be -) I shared my soul with everyone (every woman in his all life)

-The last sentence -> *to someone who is not worthy* sounds better


2011년 8월 25일 21:38

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
- I never ignore my friends any day -> I am at my friends' complete disposal.

- I never think the past or yesterday -> I cry neither the past nor yesterday.

- The other one,which I didn't love -> Even the one I didn't want

- I can not even get her to be mine -> His shoes didn't fill yet. (No one loved me except his)

- I could ever give my life to anyone -> I gave my life for everyone

- Was I supposed to donate my heart? -> If only I would donate my heart

2011년 8월 25일 16:33

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi ekızılok

I have edited the points I asked about above; please let me know if you don't agree!

I have not incorporated rollingmaster's suggestions yet; could you let me know whether you agree with all or some of them?

I have also set a poll.

2011년 8월 25일 21:28

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree w. rollingmaster.

2011년 8월 25일 21:44

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I'm not sure whether "His shoes didn't fill yet" is correct or not.

"No one filled his shoes yet" is more suitable in English, I think.

2011년 9월 4일 23:59

angelsrolls
게시물 갯수: 38
It is hard to find somebody to love -> Did I find a man and not love him

2011년 9월 15일 12:24

Lein
게시물 갯수: 3389
hi ekızılok

Could you let me know if you agree with rollingmaster's suggestions (and angelrolls')?
Then I can edit and accept.
Thanks!

2011년 9월 15일 22:01

ekızılok
게시물 갯수: 11
I agree

2011년 9월 16일 12:49

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you all!