Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - daha önce bana sorsalar

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일

제목
daha önce bana sorsalar
본문
chloe_downunder에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

daha önce bana deseler Avustralya da bir kız ile tanışıp onunla arkaaşlık edeceğimi inanmazdım
이 번역물에 관한 주의사항
Hi, I can't find any translation for word 'sorsalar'. I have managed the rest of the translation with my limited knowledge of Turkish and with the help of online translation sites. I really appreciate any help you can give me. teşekkür ederim

제목
If someone told me before
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If someone told me before I would meet a girl in Australia and be friends with her, I wouldn't believe it.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 8일 16:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 7일 21:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
asked me? That doesn't make sense. Could it be: "told me"?

2011년 8월 7일 21:50

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, actually the original text doesn't make sense as well.

"Daha önce bana deseler ki Avustralya'da bir kız ile tanışıp onunla arkadaşlık edeceğimi, inanmazdım."

2011년 8월 7일 22:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Do you think it is a misspelling?
Should it be "deseler" ?

2011년 8월 7일 22:27

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Let's say wrong word.

sorsalar > If someone ask

deseler > If someone tell

2011년 8월 7일 23:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Then, I think we should edit the original in order to make the translation make sense, using "tell".

2011년 8월 7일 23:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
@ chloe_downunder,
Do you agree with the edit?

2011년 8월 8일 10:22

chloe_downunder
게시물 갯수: 3
Hi, yes, I do agree with the edit. Within the context of the entire email it makes sense using "tell".

Thanks for all your help.

2011년 8월 8일 13:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Turkish experts, could any of you make that edit, please?
Thanks in advance.

CC: minuet Sunnybebek 44hazal44

2011년 8월 8일 14:53

minuet
게시물 갯수: 298
Hi lilian,

I also agree with rollingmaster. We should use "tell".

2011년 8월 8일 15:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, then could you correct the original so that I can edit and evaluate the translation?

2011년 8월 8일 15:31

minuet
게시물 갯수: 298
It's Ok now.