| |
|
번역 - 프랑스어-루마니아어 - Tout ce que Dieu a mis sur terre de ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 교육 | Tout ce que Dieu a mis sur terre de ... | | 원문 언어: 프랑스어
Tout ce que Dieu a mis sur terre de tendres sentiments et d'amour, je l'ai pris, je l'ai tiré et étendu de toutes les forces de mon âme. S'il est possible d'aimer plus, cela ne peut être qu'au ciel, au paradis. Je voudrais déjà y être avec toi pour savoir comment on fait.
| | <edit> Before edit : "tout ce que dieu a mis sur la terre de tendres sentiments et d'amour.je l'ai pris,je l'ai tire et etendu de toutes les forces de mon ame.S'il est possible d'aimer plus,cela ne peut etre qu'au ciel,dans la paradis.Je voudrais deja y etre avec toi pour savoir comment on fait"</edit> |
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Toată dragostea şi sentimentele tandre pe care Dumnezeu le-a lăsat pe pământ, eu le-am luat, le-am tras şi le-am întins cu toată forţa inimii mele. Dacă se poate iubi mai mult, nu se poate decât în cer, în rai. Îmi doresc să fiu deja acolo cu tine, ca să înţeleg cum se face.
|
|
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 24일 18:46
마지막 글 | | | | | 2011년 11월 23일 11:17 | | | am acceptat (nu) am luat-o
je l'ai pris | | | 2011년 11월 23일 16:32 | | | Merci beaucoup, Burduf.
________
Hi Franck,
I need your help here, please. Only for the first part: "Tout ce que Dieu a mis sur terre de tendres sentiments et d'amour, je l'ai pris, je l'ai tiré et étendu de toutes les forces de mon âme. " I understand it, more or less, but maybe your idea is better.
"Everything that God left/put on earth, tender feelings and love, I took, I pulled and stretched ? with all the powers of my soul." Sounds a bit odd. I have to think of some way to make it sound better, if it's indeed how I translated it.
Thank you! CC: Burduf Francky5591 | | | 2011년 11월 23일 18:57 | | | | | | 2011년 11월 24일 01:43 | | | Edit : "All the love and the tender feelings God put on earth, I took it, pulled it and stretched it with all the strength of my soul
=> With all the strength of my soul, I took, pulled and stretched all the love and the tender feelings God put on earth. (sounds better i.m.h.o.)
CC: Freya | | | 2011년 11월 24일 18:40 | | | Am modificat prima fraza ÅŸi puÅ£in din sensul celei de-a doua. ÃŽnainte era aÅŸa:
Tot ce Dumnezeu a lăsat pe pământ, sentimente tandre şi iubire, am acceptat, am dus şi am înţeles din toată inima. Dacă se poate iubi mai mult, nu se poate decât în cer, în Rai. Îmi doresc să fi fost deja acolo cu tine ca să înţeleg cum se face.
|
|
| |
|