 | |
|
번역 - 프랑스어-터키어 - Entretien en ergothérapie현재 상황 번역
분류 나날의 삶 - 건강 / 의학  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Entretien en ergothérapie | | 원문 언어: 프랑스어
Quels sont les gestes du quotidien qui vous posent des difficultés ? pour vous laver ? pour vous habiller ? pour préparer à manger ? Pour marcher ?
Avez-vous souvent des douleurs? si oui, où ? et pour quels gestes ?
Quels sont vos besoins en venant dans notre hôpital ? | | bonjour, je suis ergothérapeute dans un service de rééducation adulte à Rennes, et une de nos patiente est Mongol, et elle ne parle pas du tout français , ni anglais. J'ai besoin de connaître ses difficultés au quotidien pour pouvoir lui venir en aide, ces quelques phrases pourraient peut-être initier ma démarche. Merci d'avance. cathy chalin |
|
| Hangi gündelik iÅŸleri yapmakta... | | 번역될 언어: 터키어
Hangi gündelik işleri yapmakta zorluk çekiyorsunuz? Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?*
Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa, nerenizde? Ne yaparken**?
Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?
| | Verbatim translation according the French and the Russian texts: / Fransizca ve Rusca metinlerine gore kelimesi kelimesine ceviri: "Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?* Sık sık ağrınız oluyor mu? Oluyorsa,nerenizde? Hangi hareketleri yaparken**? Hastanemize gelirken gerek duyduğunuz herhangi bir özel talebiniz var mı?" |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 1일 12:36
마지막 글 | | | | | 2012년 4월 23일 15:23 | | | selam Mesud,
ilk cumle icin onerim,
'Hangi gündelik işleri yaparken zorlaniyorsunuz? Yıkanirken mi? Giyinirken mi? Yemek hazırlarken mi? Yürürken mi?..'
'sürekli' => 'sık sık'
'Ne yaparken' => 'hangi hareketleri yaparken'
'Hastaneye gelirken' => 'Hastanemize gelirken'
'ÅŸeyiniz'=> 'isteginiz/talebiniz' | | | 2012년 4월 24일 00:18 | | | Selam Figen Hanım,
Nasıl diyorsanız öyle olsun ama:
"Yıkanmak? Giyinmek? Yemek hazırlamak? Yürümek?" ile "Ne yaparken" kısımların aynı kalmasını isterim sakıncası yoksa eÄŸer | | | 2012년 4월 28일 21:17 | | | tam da kastettigim kisimlar bunlar...
ama, sorun degil, bu ceviri talebi sadece anlamla ilgili. sizi kirmamak adina, yukaridaki gibi duzenledim. | | | 2012년 5월 1일 12:21 | | | selam Mesud, CC yapmayi unutmusum.
sonlandirmadan once dusuncenizi alabilirmiyim. CC: Mesud2991 | | | 2012년 5월 1일 12:30 | | | Selam,
Benim için tamamdır. |
|
| |
|