Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Hello Sebastian

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 채팅

제목
Hello Sebastian
번역될 본문
lag에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Hello Sebastian, I am Hazel, who went to Deerswood. How funny! I was talking about you the other day, very weird; how are you? What have you been up to?

xx
이 번역물에 관한 주의사항
bonjour le texte est une réponse d'une personne que j'ai connu il y a 12ans traduction français de france merci ^^
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 4월 21일 00:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 19일 10:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour lag.

je me demandais s'il n'y avait pas une faute de frappe dans votre texte : avant "how are you", ne serait-ce pas plutôt "very weird" qu'il faudrait lire?
Merci de me répondre, "wired" ne semble pas vraiment dire grand chose dans ce contexte, cela signifie "câblé", alors que "weird" signifie "bizarre, drôle, curieux, du type : "tiens, c'est bizarre", etc. Dans la mesure où la personne n'a pas eu de nouvelles de vous, et reçoit un message de vous ou vous voit quelque part sur internet, réseaux sociaux ou autres, et a parlé de vous l'autre jour(donc en français, cela donnerait : "c'est drôle, je parlais [justement] de toi l'autre jour. "Tandis qu'avec "wired", je ne vois pas bien quelle pourrait être la traduction, il me semble donc qu'il s'agit d'un typo, une faute de frappe.

Merci de me confirmer ce détail,
cordialement,

2012년 4월 21일 00:36

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bon, comme vous ne vous êtes pas connecté et que le texte a été traduit, j'ai rectifié comme je le disais dans mon post précédent.

Cordialement,