Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - YENÄ°LENEN DEKORASYONDA AHÅžAP AÄžIRLIKLI...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
YENÄ°LENEN DEKORASYONDA AHÅžAP AÄžIRLIKLI...
본문
spergel에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

YENİLENEN DEKORASYONDA AHŞAP AĞIRLIKLI KULLANILMIŞ.LAVABOLAR DEĞİŞMEMİŞ.BAHÇE KENARLARI ÇİÇEKLER VAR AMA BAKIMSIZ.LOŞ IŞIK KULLANILMAKTA.konseptte uygun olarak hafif italyanca müzik çalınıyor.SERVİS PERSONELİ YETERLİ BİLGİYE SAHİP DEĞİL.SERVİS EDİLEN YEMEK LEZZETLİ AMA SUNUM BİRAZ ZAYIF KALMIŞ.SERVİS EDİLEN İÇECEKLERE GÖRE UYGUN OLAN BARDAKLARDA SERVİS EDİLDİ.KENDİ ARALARINDA YÜKSEK SESLE MİSAFİRLER HAKKINDA KONUŞUYORLAR RAHATSIZ EDİCİ.

제목
In the renovated decor, mainly wood
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In the renovated decor, mainly wood has been used. The sinks have been changed. There are flowers on the edges of the garden, but mostly they are untended. The lighting is dim. The concept is for Italian music to be playing softly. The service personnel are undertrained. The food being served is delicious, but the presentation is a bit weak. The drinks have been served in the appropriate drink glasses. They are talking loudly among themselves about the guests it is annoying.
이 번역물에 관한 주의사항
Translator's notes:
1) For some reason, the whole thing is written in capital letters except for the sentence about the Italian music. I did not take that into account when translating.
2) The final sentence was written ungrammatically in the original, so I translated it in the same way.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 30일 03:08