Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - YENÄ°LENEN DEKORASYONDA AHÅžAP AÄžIRLIKLI...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
YENÄ°LENEN DEKORASYONDA AHÅžAP AÄžIRLIKLI...
テキスト
spergel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

YENİLENEN DEKORASYONDA AHŞAP AĞIRLIKLI KULLANILMIŞ.LAVABOLAR DEĞİŞMEMİŞ.BAHÇE KENARLARI ÇİÇEKLER VAR AMA BAKIMSIZ.LOŞ IŞIK KULLANILMAKTA.konseptte uygun olarak hafif italyanca müzik çalınıyor.SERVİS PERSONELİ YETERLİ BİLGİYE SAHİP DEĞİL.SERVİS EDİLEN YEMEK LEZZETLİ AMA SUNUM BİRAZ ZAYIF KALMIŞ.SERVİS EDİLEN İÇECEKLERE GÖRE UYGUN OLAN BARDAKLARDA SERVİS EDİLDİ.KENDİ ARALARINDA YÜKSEK SESLE MİSAFİRLER HAKKINDA KONUŞUYORLAR RAHATSIZ EDİCİ.

タイトル
In the renovated decor, mainly wood
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the renovated decor, mainly wood has been used. The sinks have been changed. There are flowers on the edges of the garden, but mostly they are untended. The lighting is dim. The concept is for Italian music to be playing softly. The service personnel are undertrained. The food being served is delicious, but the presentation is a bit weak. The drinks have been served in the appropriate drink glasses. They are talking loudly among themselves about the guests it is annoying.
翻訳についてのコメント
Translator's notes:
1) For some reason, the whole thing is written in capital letters except for the sentence about the Italian music. I did not take that into account when translating.
2) The final sentence was written ungrammatically in the original, so I translated it in the same way.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 1月 30日 03:08