Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - Ayrilik zor ayrilik, Cekilir dert degil...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류

제목
Ayrilik zor ayrilik, Cekilir dert degil...
본문
noza에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ayrilik zor ayrilik,
Cekilir dert degil sevgilim.
Gurbetin soguk geceleri,
Alin yazin, Kaderim benim.

ooof ooof... Arada askin hatiri olmasa,
ooof ooof... Durmazdim inan buralarda.

Yanlizlik zor yanlizlik,
Her yigidin harci degil sevgilim.
Gurbetin issizdir geceleri,
Yar teninin sicagina hasretim.

Her veda zulüm ona
Hasret okuyor canina
mecbur biliyor, gönlü katlaniyor
gitmeli diyor bu diyardan
tükenir ziyan olmadan.
gönül yapamiyor, gözler alamiyor


제목
песня Таркана...
번역
러시아어

kubish에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Расставание, тяжкое расставание,
Любимая (любимый), непереносимое страдание.
Холодные ночи чужбины
Мое предначертание, судьба.

оооф, оооф… Если бы не уважение к любви
оооф, оооф… Поверь, я бы не находился(находилась) здесь

Расставание, тяжкое расставание,
Не каждому храбрецу по плечу, моя любимая(мой любимый).
Ночи чужбины одиноки,
Возлюбленная(возлюбленный), я тоскую по теплу твоего тела.

Каждое расставание угнетение для него(нее)
Тоска убивает
Зная, что вынуждена, душа смиряется
Говорит, что надо уезжать из этого края
Исчерпается без потерь.
Душа не может сделать этого, глаза ослеплены
이 번역물에 관한 주의사항
хотелось бы перевести в стихах, но, к сожалению, смысл может измениться...
с любовью ко всем, Гульмира
Melissenta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 14일 06:42