Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - Ayrilik zor ayrilik, Cekilir dert degil...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRusso

Categoria Poesia

Titolo
Ayrilik zor ayrilik, Cekilir dert degil...
Testo
Aggiunto da noza
Lingua originale: Turco

Ayrilik zor ayrilik,
Cekilir dert degil sevgilim.
Gurbetin soguk geceleri,
Alin yazin, Kaderim benim.

ooof ooof... Arada askin hatiri olmasa,
ooof ooof... Durmazdim inan buralarda.

Yanlizlik zor yanlizlik,
Her yigidin harci degil sevgilim.
Gurbetin issizdir geceleri,
Yar teninin sicagina hasretim.

Her veda zulüm ona
Hasret okuyor canina
mecbur biliyor, gönlü katlaniyor
gitmeli diyor bu diyardan
tükenir ziyan olmadan.
gönül yapamiyor, gözler alamiyor


Titolo
песня Таркана...
Traduzione
Russo

Tradotto da kubish
Lingua di destinazione: Russo

Расставание, тяжкое расставание,
Любимая (любимый), непереносимое страдание.
Холодные ночи чужбины
Мое предначертание, судьба.

оооф, оооф… Если бы не уважение к любви
оооф, оооф… Поверь, я бы не находился(находилась) здесь

Расставание, тяжкое расставание,
Не каждому храбрецу по плечу, моя любимая(мой любимый).
Ночи чужбины одиноки,
Возлюбленная(возлюбленный), я тоскую по теплу твоего тела.

Каждое расставание угнетение для него(нее)
Тоска убивает
Зная, что вынуждена, душа смиряется
Говорит, что надо уезжать из этого края
Исчерпается без потерь.
Душа не может сделать этого, глаза ослеплены
Note sulla traduzione
хотелось бы перевести в стихах, но, к сожалению, смысл может измениться...
с любовью ко всем, Гульмира
Ultima convalida o modifica di Melissenta - 14 Marzo 2007 06:42