Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Lettera di accompagnamento

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

제목
Lettera di accompagnamento
번역될 본문
Orion에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Gentile Signore spero di aver tradotto correttamente. Vorrei che lei gentilmente mi inviasse il pacco attraverso un servizio che possa essere tracciato attraverso il vostro sito delle Poste Nazionale ( http://www.correios.gov.br/)che abbia un numero seriale per poter controllare l'intero viaggio sino all'Europa e quindi all'Italia. Spero di essere stato chiaro. Grazie ancora , aspetto vostre buone notizie. Cordiali saluti Andrea Marcandalli
2007년 3월 14일 03:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 15일 18:15

nava91
게시물 갯수: 1268
Gentile Signore???? Spero che non vedrò in giro un'egregia signora...

2007년 3월 16일 13:22

Witchy
게시물 갯수: 477
Non ho capito. È una barzelletta?

2007년 3월 16일 14:37

apple
게시물 갯수: 972
Gentile Signore ultimamente si usa ( quando Egregio suona troppo formale). Un po' come la differenza tra Cordiali saluti e Distinti saluti .
Comunque io una volta ho ricevuto un biglietto con "Egregia Signora": forse chi me lo aveva mandato non mi trovava abbastanza gentile!
Quello che mi fa ridere qui è:
"Spero di essere stato chiaro."
(Solo una Brasiliana è riuscita a capirlo!)

2007년 3월 16일 15:25

Witchy
게시물 갯수: 477
Ho capito ora il messaggio di Nava...