Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - a ti o meu amor eternamente

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
a ti o meu amor eternamente
본문
lamenha에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

a ti o meu amor eternamente

제목
Tibi meus amor
번역
라틴어

charisgre에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Tibi meus amor in æternum
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 11:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 14일 17:16

goncin
게시물 갯수: 3706
charisgre,

Doesn't "meu amor" must come in accusative: "meum amorem"?

2007년 9월 14일 17:23

charisgre
게시물 갯수: 256
Why? Isn't this in English: for you my love for eternity?

2007년 9월 14일 17:25

charisgre
게시물 갯수: 256
or this way: my love for you in eternity

2007년 9월 14일 17:30

goncin
게시물 갯수: 3706
I think you must figure an implied verb: "Tibi meum amorem in æternum (do)".

2007년 9월 14일 17:33

charisgre
게시물 갯수: 256
Not necessary. You can say also "for you my love will always exist for eternity" - Tibi meus amor (est/erit in aeternum). But, it goes very well in both situations. You decide! Sine ira et studio!

2007년 9월 14일 17:54

charisgre
게시물 갯수: 256
Goncin, sorry, I don't know what I was thinking, I thought that you are an expert on Latin, that is why I said "you decide".
So finally what do you think?

2007년 9월 14일 18:17

goncin
게시물 갯수: 3706
charisgre,

I'm far from being a Latin expert. I just ratiocinated like a grammarian, trying to figure the roles of the words in the sentence.

Let's see what Porfyhr say - he is the one! But I guess we both are right - it's just a choice matter. Don't worry about me, I wanted just to help.

CC: charisgre Porfyhr

2007년 9월 14일 18:28

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Oh, dear colleagues...
Those Brazilian-Portuguese/Latin translations again.
I would like to have a proper English translation, because it is a bit difficult for me with Portuguese, and the phrase is not completely clear for me.
Goncy, pls?

2007년 9월 14일 18:32

goncin
게시물 갯수: 3706
<bridge>
For you my love forever
</bridge>

With this one, I'm missing only one or two bridges for me to be able to complete a whole lap around the world putting them in a row!

2007년 9월 14일 20:12

pirulito
게시물 갯수: 1180
Pax tibi! Goncin

Charisgre's translation is unquestionable.