Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - السيرة الداتية

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어

제목
السيرة الداتية
본문
الأشوس에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어


المؤهلات العلمية: شهادة ثانوية

الخبرات: استخدام أنظمه أوفس و تنسيق البرامج

المهارات: فن التعامل مع جميع البرامج واستيعابها بسهوله واستخدام الفوتوشوب في تصميم الصور وتصميم المنتديات


النشاطات الحالية: الدراسة الجامعية التخصص ( إدارة أعمال ) وممارسه تجارة خدمة الاستضافة المواقع


الأهداف: تنمية مهاراتي واستخدامها في مجال عملي من اجل تحسين دخلي



이 번역물에 관한 주의사항
ارجووكم في اسرع وقت

제목
Resume
번역
영어

sdudah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Academic Qualifications: High school diploma

Experience: using Microsoft Office(tm)*

Skills: skills in learning to easily use all kinds of programs. I especially have experience in using Adobe Photoshop(tm) in rendering graphics and the design of Web forums.

Current activities: enrolled in a university level program (Business Administration), and working in the Web hosting business.

Objectives: improving my skills and using them in my job to improve my income.
이 번역물에 관한 주의사항
* There is nothing called "Tanseeq Al-Baramij" or Coordinating/formating of software in English. (not to be confused with Hard disk formatting software packages)

I am a computer engineer, and to the best of my knowledge there is nothing such that.

* I assume the poster meaning the ability to work with several software packages, though, I did not write it above due to ambiguity in the Arabic formulation.

The best bet in guessing his meaning of "Tanseeq" would be typesetting or desktop publishing software packages.

- A resume would be a better title than a CV
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 19일 16:34