Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



31번역 - 터키어-이탈리아어 - bana italyanca ogretirmisin ben cok az biliyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bana italyanca ogretirmisin ben cok az biliyorum
본문
aygan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bana italyanca ogretirmisin
ben cok az biliyorum

제목
Puoi insegnarmi l'italiano?Parlo ...
번역
이탈리아어

parisp에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Puoi insegnarmi l'italiano?
Parlo solamente un po' l'italiano
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 3일 15:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 1일 22:31

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
parlare = konusmak
bilmek = conoscere, sapere

2007년 7월 2일 06:26

parisp
게시물 갯수: 47
BİLİYORUM AMA ORDA KASTEDİLEN KONUŞUYORUM OLDUĞU İÇİN ÖYLE YAZDIM, NİTEKİM İTALYANCA BİLİR MİSİN DEĞİL İTALYANCA KONUŞUR MUSUN DENİYOR
YÄ°NE DE TEÅžEKKÃœRLER

2007년 7월 2일 14:59

Xini
게시물 갯수: 1655
Ciao Turkishmiss, can you tell me what the translator wants to say?

2007년 7월 3일 04:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
turkishmiss asked me to do it:

"I know, but since the subject here is speaking, I wrote it that way. In fact, "Do you know Italian" is not what is said; "Do you speak Italian" is.
Thanks anyhow."

I'm afraid I agree with parisp.

2007년 7월 3일 07:14

Xini
게시물 갯수: 1655
I didn't understand well. I will wait for more user feedbacks.

2007년 7월 3일 14:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think the translation is OK, but I would make one small change (except that I don't speak Italian). The speaker says s/he speaks VERY little Italian. The word "very" is missing. If it were English, I would say:

"Could you teach me Italian?
I only speak it a little."

Although "only" doesn't mean "very", it gives it the self-deprecatory feel that the original has.