Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Första Vers

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 노래

제목
Första Vers
본문
Maria_Larsson에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Talk to me
What are you doing
What are you thinking right now
Set me free
I'm just a prisoner to you
And time goes by
I'm still waiting forever and a day but
I thought I saw you yesterday
I thought those words
I heard you say

제목
Första Vers
번역
스웨덴어

ele.lundell에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Berätta för mig
Vad gör du
Vad tänker du på just nu
Befria mig
Jag är bara en fånge för dig
Och tiden passerar
Jag väntar ännu i tusen och en natt men
Jag trodde jag såg dig igår
Jag trodde orden
Jag hörde dig säga
이 번역물에 관한 주의사항
"Jag har väntat i en evighet plus en dag och kommer fortsätta, men"
Translates to:
I have waited for an eternity plus a day and will continue, but"

Otherwise it sounded really funny in swedish in my opinion.

"Jag väntar fortfarande i evighet plus en dag men" would be the direct translation but i recommend not to use it. I added a coma since the sentence became so long.

The last verse sounds a bit funny too, I assume it's "those words" that the author heard being said. Nevertheless, since it's the same in English i left it as it is. But you might want to add the Swedish word "Som" before "Jag" in the last line. "Som" means "that". Well simply it that part doesn't seem to "flow" in the same way it does in English.
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 31일 11:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 29일 22:41

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Jag har ändrat texten för att få ett bättre flyt och närma mig källtexten mer.
Uttrycket "forever and a night" blir bäst om det översätts med "tusen och en natt"