Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Första Vers

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 歌曲

标题
Första Vers
正文
提交 Maria_Larsson
源语言: 英语

Talk to me
What are you doing
What are you thinking right now
Set me free
I'm just a prisoner to you
And time goes by
I'm still waiting forever and a day but
I thought I saw you yesterday
I thought those words
I heard you say

标题
Första Vers
翻译
瑞典语

翻译 ele.lundell
目的语言: 瑞典语

Berätta för mig
Vad gör du
Vad tänker du på just nu
Befria mig
Jag är bara en fånge för dig
Och tiden passerar
Jag väntar ännu i tusen och en natt men
Jag trodde jag såg dig igår
Jag trodde orden
Jag hörde dig säga
给这篇翻译加备注
"Jag har väntat i en evighet plus en dag och kommer fortsätta, men"
Translates to:
I have waited for an eternity plus a day and will continue, but"

Otherwise it sounded really funny in swedish in my opinion.

"Jag väntar fortfarande i evighet plus en dag men" would be the direct translation but i recommend not to use it. I added a coma since the sentence became so long.

The last verse sounds a bit funny too, I assume it's "those words" that the author heard being said. Nevertheless, since it's the same in English i left it as it is. But you might want to add the Swedish word "Som" before "Jag" in the last line. "Som" means "that". Well simply it that part doesn't seem to "flow" in the same way it does in English.
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 七月 31日 11:13





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 29日 22:41

Porfyhr
文章总计: 793
Jag har ändrat texten för att få ett bättre flyt och närma mig källtexten mer.
Uttrycket "forever and a night" blir bäst om det översätts med "tusen och en natt"