Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Jaime Oliver's Recipe

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

제목
Jaime Oliver's Recipe
번역될 본문
tokio-fan에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Basic Bread Mix:
3 (1/4 ounce/7 gram) sachets dried yeast
2.2 pounds (1 kilogram) bread flour, plus extra flour, for dusting.
Just over 1 pint tepid water (625 milliliters)
2 level tablespoons sea salt
1 ounce (30 grams) sugar
Sweet Rolled Bread of Chocolate, Hazelnut, and Banana:
1 jar chocolate spread
Chopped toasted hazelnuts
2 bananas, sliced
이 번역물에 관한 주의사항
ceci et un texte de cuisine, une recette de jamie oliver j'ai cherché partout mais ne la trouve pas en francais, c'est très difficile avec les mesures anglaises
merci pour l'aide
Tantine에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 28일 21:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 28일 20:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bridge pour Tantine :
Titre : La recette de Jamie Oliver

Mélange de base pour le pain.>>
- 3 sachets de 7g de levure en poudre
- 1kg de farine à pain, (en garder un peu pour le saupoudrage)
- Un peu plus d'une pinte d'eau tiède (62,5cl)
- 2 cuillers de table de sel marin
- 30g de sucre

Baguette viennoise au chocolat, noisettes et bananes.>>
- 1 pot de chocolat à tartiner
- noisettes mondées
- deux bananes coupées en rondelles

2007년 8월 28일 22:04

Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks Francky Hi Tokio-fan

I've edited the title in English as it would have translated into récépisse rather than recette!!

Aussi, je remarque que ceci n'est pas exactement une recette, mais une liste d'ingrédients, est ce que tu as aussi le "modus operandi" tokio-fan?

2007년 8월 29일 15:47

tokio-fan
게시물 갯수: 7
coucou tantine
c'est vrai ceci est la liste d'ingredient car je ne pouvez pas tout mettre cmme tu demande j'ai le modus operandi cela t'interesse ?
si c'est le cas ou est-ce que je peux te l'envoyer si tu le veux bien sur .

2007년 8월 29일 16:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
(about recipe, first when I had a look at the text it was typed "recept". As I myself use to say "recipe", I looked into my old dictionary, and it was writen : "CULIN. Recipe, receipt", and this is why I edited with "receipt", which was closer to what tokio-fan typed)

2007년 8월 30일 06:47

Tantine
게시물 갯수: 2747
Autant pour moi Francky!!!

J'ai vérifié dans mon dico anlgais/anglais, et là aussi il est donné pour "recette culinaire".

Je me coiffe du bonnet d'âne ^^

Bises
Tantine