Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Jaime Oliver's Recipe

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
Jaime Oliver's Recipe
翻訳してほしいドキュメント
tokio-fan様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Basic Bread Mix:
3 (1/4 ounce/7 gram) sachets dried yeast
2.2 pounds (1 kilogram) bread flour, plus extra flour, for dusting.
Just over 1 pint tepid water (625 milliliters)
2 level tablespoons sea salt
1 ounce (30 grams) sugar
Sweet Rolled Bread of Chocolate, Hazelnut, and Banana:
1 jar chocolate spread
Chopped toasted hazelnuts
2 bananas, sliced
翻訳についてのコメント
ceci et un texte de cuisine, une recette de jamie oliver j'ai cherché partout mais ne la trouve pas en francais, c'est très difficile avec les mesures anglaises
merci pour l'aide
Tantineが最後に編集しました - 2007年 8月 28日 21:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 28日 20:05

Francky5591
投稿数: 12396
Bridge pour Tantine :
Titre : La recette de Jamie Oliver

Mélange de base pour le pain.>>
- 3 sachets de 7g de levure en poudre
- 1kg de farine à pain, (en garder un peu pour le saupoudrage)
- Un peu plus d'une pinte d'eau tiède (62,5cl)
- 2 cuillers de table de sel marin
- 30g de sucre

Baguette viennoise au chocolat, noisettes et bananes.>>
- 1 pot de chocolat à tartiner
- noisettes mondées
- deux bananes coupées en rondelles

2007年 8月 28日 22:04

Tantine
投稿数: 2747
Thanks Francky Hi Tokio-fan

I've edited the title in English as it would have translated into récépisse rather than recette!!

Aussi, je remarque que ceci n'est pas exactement une recette, mais une liste d'ingrédients, est ce que tu as aussi le "modus operandi" tokio-fan?

2007年 8月 29日 15:47

tokio-fan
投稿数: 7
coucou tantine
c'est vrai ceci est la liste d'ingredient car je ne pouvez pas tout mettre cmme tu demande j'ai le modus operandi cela t'interesse ?
si c'est le cas ou est-ce que je peux te l'envoyer si tu le veux bien sur .

2007年 8月 29日 16:38

Francky5591
投稿数: 12396
(about recipe, first when I had a look at the text it was typed "recept". As I myself use to say "recipe", I looked into my old dictionary, and it was writen : "CULIN. Recipe, receipt", and this is why I edited with "receipt", which was closer to what tokio-fan typed)

2007年 8月 30日 06:47

Tantine
投稿数: 2747
Autant pour moi Francky!!!

J'ai vérifié dans mon dico anlgais/anglais, et là aussi il est donné pour "recette culinaire".

Je me coiffe du bonnet d'âne ^^

Bises
Tantine