Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - 10 mois

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
10 mois
본문
delph에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

mon coeur, je t'ai rencontré il y a maintenant 10 mois et ce n'est que du bonheur entre nous. Chaque matin, chaque après-midi, chaque soir, chaque nuit je veux les passer avec toi...je serais perdue sans toi mon amour, et j'ai envie de crier haut et fort tout simplement: JE T'AIME!!

제목
10 meses
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Meu amor, encontrei você já há 10 meses e só há felicidade entre nós. Cada manhã, cada tarde, cada anoitecer, cada noite desejo passá-los com você... Eu estaria perdida sem você meu amor, e estou prestes a gritar alto e forte tudo simplesmente: EU TE AMO!!
thathavieira에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 13:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 11일 19:39

Angelus
게시물 갯수: 1227
"faz agora 10 meses que te encontrei" - "estou prestes a gritar alto e forte simplesmente"

2007년 9월 15일 13:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
only "desejo" isn't literal translation from "je veux", but rest of the translation is fine!

CC: thathavieira

2007년 9월 15일 13:10

goncin
게시물 갯수: 3706
Francky, "desejar" in Portuguese has both the senses "to desire" and "to want". When used as a synonym for "to want", it denotes a more subjective element - the one who "deseja" wants, wishes and hopes at the same time.

CC: Francky5591 thathavieira

2007년 9월 15일 13:12

thathavieira
게시물 갯수: 2247
After your considerations, I understand you Goncin... Francky you are right too.
I was about to edit the translation right now but querer wouldn't be good to the meaning of it.

2007년 9월 15일 13:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
So it is fine! Thais can validate this one...