Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - 10 mois

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
10 mois
हरफ
delphद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

mon coeur, je t'ai rencontré il y a maintenant 10 mois et ce n'est que du bonheur entre nous. Chaque matin, chaque après-midi, chaque soir, chaque nuit je veux les passer avec toi...je serais perdue sans toi mon amour, et j'ai envie de crier haut et fort tout simplement: JE T'AIME!!

शीर्षक
10 meses
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meu amor, encontrei você já há 10 meses e só há felicidade entre nós. Cada manhã, cada tarde, cada anoitecer, cada noite desejo passá-los com você... Eu estaria perdida sem você meu amor, e estou prestes a gritar alto e forte tudo simplesmente: EU TE AMO!!
Validated by thathavieira - 2007年 सेप्टेम्बर 15日 13:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 11日 19:39

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
"faz agora 10 meses que te encontrei" - "estou prestes a gritar alto e forte simplesmente"

2007年 सेप्टेम्बर 15日 13:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
only "desejo" isn't literal translation from "je veux", but rest of the translation is fine!

CC: thathavieira

2007年 सेप्टेम्बर 15日 13:10

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Francky, "desejar" in Portuguese has both the senses "to desire" and "to want". When used as a synonym for "to want", it denotes a more subjective element - the one who "deseja" wants, wishes and hopes at the same time.

CC: Francky5591 thathavieira

2007年 सेप्टेम्बर 15日 13:12

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
After your considerations, I understand you Goncin... Francky you are right too.
I was about to edit the translation right now but querer wouldn't be good to the meaning of it.

2007年 सेप्टेम्बर 15日 13:13

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
So it is fine! Thais can validate this one...