Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - 10 mois

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
10 mois
متن
delph پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

mon coeur, je t'ai rencontré il y a maintenant 10 mois et ce n'est que du bonheur entre nous. Chaque matin, chaque après-midi, chaque soir, chaque nuit je veux les passer avec toi...je serais perdue sans toi mon amour, et j'ai envie de crier haut et fort tout simplement: JE T'AIME!!

عنوان
10 meses
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Meu amor, encontrei você já há 10 meses e só há felicidade entre nós. Cada manhã, cada tarde, cada anoitecer, cada noite desejo passá-los com você... Eu estaria perdida sem você meu amor, e estou prestes a gritar alto e forte tudo simplesmente: EU TE AMO!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 15 سپتامبر 2007 13:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 سپتامبر 2007 19:39

Angelus
تعداد پیامها: 1227
"faz agora 10 meses que te encontrei" - "estou prestes a gritar alto e forte simplesmente"

15 سپتامبر 2007 13:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
only "desejo" isn't literal translation from "je veux", but rest of the translation is fine!

CC: thathavieira

15 سپتامبر 2007 13:10

goncin
تعداد پیامها: 3706
Francky, "desejar" in Portuguese has both the senses "to desire" and "to want". When used as a synonym for "to want", it denotes a more subjective element - the one who "deseja" wants, wishes and hopes at the same time.

CC: Francky5591 thathavieira

15 سپتامبر 2007 13:12

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
After your considerations, I understand you Goncin... Francky you are right too.
I was about to edit the translation right now but querer wouldn't be good to the meaning of it.

15 سپتامبر 2007 13:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
So it is fine! Thais can validate this one...