Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - 10 mois

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
10 mois
テキスト
delph様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

mon coeur, je t'ai rencontré il y a maintenant 10 mois et ce n'est que du bonheur entre nous. Chaque matin, chaque après-midi, chaque soir, chaque nuit je veux les passer avec toi...je serais perdue sans toi mon amour, et j'ai envie de crier haut et fort tout simplement: JE T'AIME!!

タイトル
10 meses
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Meu amor, encontrei você já há 10 meses e só há felicidade entre nós. Cada manhã, cada tarde, cada anoitecer, cada noite desejo passá-los com você... Eu estaria perdida sem você meu amor, e estou prestes a gritar alto e forte tudo simplesmente: EU TE AMO!!
最終承認・編集者 thathavieira - 2007年 9月 15日 13:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 11日 19:39

Angelus
投稿数: 1227
"faz agora 10 meses que te encontrei" - "estou prestes a gritar alto e forte simplesmente"

2007年 9月 15日 13:05

Francky5591
投稿数: 12396
only "desejo" isn't literal translation from "je veux", but rest of the translation is fine!

CC: thathavieira

2007年 9月 15日 13:10

goncin
投稿数: 3706
Francky, "desejar" in Portuguese has both the senses "to desire" and "to want". When used as a synonym for "to want", it denotes a more subjective element - the one who "deseja" wants, wishes and hopes at the same time.

CC: Francky5591 thathavieira

2007年 9月 15日 13:12

thathavieira
投稿数: 2247
After your considerations, I understand you Goncin... Francky you are right too.
I was about to edit the translation right now but querer wouldn't be good to the meaning of it.

2007年 9月 15日 13:13

Francky5591
投稿数: 12396
So it is fine! Thais can validate this one...