Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-포르투갈어 - nai-xubatovo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nai-xubatovo
본문
goretimartins에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

nai-xubatovo mi6le na taia planeta!!obi4am vsi4ko v teb,obi4am kak se smee6,obi4am kak me gledash,kak me iznenadvash vseki pat sas nesto.samo ti si coveka me pravi 6tastliva,na koito moga da razcitam za vsicko,zaradi koito moga da pla4a a vav grugia moment dane spiram d se smeia........obi4am te mnogo pile!!

제목
Coisinha linda
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

A coisinha mais linda neste planeta! Adoro tudo em ti, adoro a tua maneira de rir, a forma como olhas para mim, o modo como me surpreendes a toda hora. És a única que me faz feliz, a única com quem conto sempre, para quem posso chorar e depois não parar mais de rir...amo-te muito, franguinha.

이 번역물에 관한 주의사항
Gently bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
The most beautiful "little thing" [in sense - baby] on this planet!! I love everything in you, I love the way you laugh, I love the way you look at me, the way you surprise me every time. You are the only one who makes me happy, the one to always count on, for whom I can cry and then, to never stop laughing... I love you so much, "little chicken" [again in sense baby].
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 20일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 05:28

Angelus
게시물 갯수: 1227
És a única...

2008년 2월 23일 10:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972



2008년 3월 20일 20:23

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Lilian e que tal assim:

A coisinha mais linda neste planeta! Adoro tudo em ti, adoro a tua maneira de rir, a forma como olhas para mim, o modo como me surpreendes a todo a toda a hora. És a única que me faz feliz, a única com quem conto sempre, para quem posso chorar e depois não parar mais de rir...amo-te muito, franguinha.


2008년 3월 20일 20:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Feito!