Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ポルトガル語 - nai-xubatovo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nai-xubatovo
テキスト
goretimartins様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

nai-xubatovo mi6le na taia planeta!!obi4am vsi4ko v teb,obi4am kak se smee6,obi4am kak me gledash,kak me iznenadvash vseki pat sas nesto.samo ti si coveka me pravi 6tastliva,na koito moga da razcitam za vsicko,zaradi koito moga da pla4a a vav grugia moment dane spiram d se smeia........obi4am te mnogo pile!!

タイトル
Coisinha linda
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

A coisinha mais linda neste planeta! Adoro tudo em ti, adoro a tua maneira de rir, a forma como olhas para mim, o modo como me surpreendes a toda hora. És a única que me faz feliz, a única com quem conto sempre, para quem posso chorar e depois não parar mais de rir...amo-te muito, franguinha.

翻訳についてのコメント
Gently bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
The most beautiful "little thing" [in sense - baby] on this planet!! I love everything in you, I love the way you laugh, I love the way you look at me, the way you surprise me every time. You are the only one who makes me happy, the one to always count on, for whom I can cry and then, to never stop laughing... I love you so much, "little chicken" [again in sense baby].
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 3月 20日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 23日 05:28

Angelus
投稿数: 1227
És a única...

2008年 2月 23日 10:51

lilian canale
投稿数: 14972



2008年 3月 20日 20:23

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Lilian e que tal assim:

A coisinha mais linda neste planeta! Adoro tudo em ti, adoro a tua maneira de rir, a forma como olhas para mim, o modo como me surpreendes a todo a toda a hora. És a única que me faz feliz, a única com quem conto sempre, para quem posso chorar e depois não parar mais de rir...amo-te muito, franguinha.


2008年 3月 20日 20:39

lilian canale
投稿数: 14972
Feito!