Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Dernæst regner jeg med jævnligt benytte mig af denne funktion.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

제목
Dernæst regner jeg med jævnligt benytte mig af denne funktion.
본문
Finn에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Dernæst regner jeg med jævnligt benytte mig af denne funktion.
이 번역물에 관한 주의사항
Dette er min første tekst til oversættelse. Jeg vil derfor i første omgang teste af hvordan det virker.

제목
From now on I expect to use this service regularly.
번역
영어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

From now on I expect to use this service regularly.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 18일 08:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 15일 06:08

wkn
게시물 갯수: 332
"Dernæst" could be translated "Furthermore"

2007년 10월 15일 18:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
The sentence should clearly be understood as a continuation of what the person requesting the translation said first (in the comment field): "dette er min første tekst til oversættelse. Jeg vil derfor i første omgang teste af, hvordan det virker", so in the light of this information, I suggest the following translation: "Thereupon, I expect to make use of this service on a regular basis." The Danish original doesn´t say anything about "soon" and the word "dernæst" has not been translated in the English version (by Bhatarsaigh)

2007년 10월 15일 18:07

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
PS: "Dernæst" could also be translated to "thereafter" or "after that" is you don´t like my "thereupon" :-)

2007년 10월 17일 07:32

Torkil
게시물 갯수: 2
For det første; det engelske er ikke korrekt...
For det andet; Det er ikke korrekt dansk sætningen burde være :"....med jævnligt at benytte...".

2007년 10월 17일 18:49

Bamsa
게시물 갯수: 1524
The word "soon" don´t fit in there. I better like: Then I expect to use this function frequently

2007년 10월 17일 19:09

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
Not to bad of a translation.
However I believe a more accurate one would be:
"Soon, I'm expecting to use this function regularly"