Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gece evlerine gelen balıkçıların evlerini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 교육

제목
gece evlerine gelen balıkçıların evlerini...
본문
coppelia.에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

balıkçıların gece geldiklerinde evlerini şaşırmamaları için evleriyle tekneleri aynı renktedir.
이 번역물에 관한 주의사항
ne ingilizcesi olduğu hiç farketmez yeterki ingilizce olsun.teşekkürler.

제목
for the fishermen not to
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

so that the fishermen won't get their houses mixed up when they come home at night, their houses are the same colour as their boats.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 23일 09:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 21일 14:38

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation:
for the fishermen not to confuse their houses when they come home at night, their houses are in the same colour with their boats.

2007년 10월 21일 14:46

smy
게시물 갯수: 2481
thank you! I couldn't think of it

2007년 10월 21일 21:14

coppelia.
게시물 갯수: 2
thank you so much.

2007년 10월 23일 04:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Where is this? It's fascinating!

I made a small edit: I changed "confuse" to "get ... mixed up".

You can accept it now, Ian - it's good.

2007년 10월 23일 04:12

guilon
게시물 갯수: 1549
I once read about a little town on an island of the eastern coast of Canada (Prince Edward, I think) where the only postal addresses were: red house, green house, and so on.

2007년 10월 23일 04:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Really? Cool.

I just made another edit to make it read a bit more smoothly in English.

2007년 10월 23일 09:36

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Sometimes I dream of living in a place like that...
PEI is such a beautiful province...

CC: guilon

2007년 10월 23일 13:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'll have to put it on my list ...

2007년 10월 30일 18:45

coppelia.
게시물 갯수: 2
it is in venice.

2007년 10월 30일 21:50

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Ha ha! Too much Italian red wine!

2007년 10월 31일 04:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963