Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - gece evlerine gelen balıkçıların evlerini...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 句子 - 教育

标题
gece evlerine gelen balıkçıların evlerini...
正文
提交 coppelia.
源语言: 土耳其语

balıkçıların gece geldiklerinde evlerini şaşırmamaları için evleriyle tekneleri aynı renktedir.
给这篇翻译加备注
ne ingilizcesi olduğu hiç farketmez yeterki ingilizce olsun.teşekkürler.

标题
for the fishermen not to
翻译
英语

翻译 smy
目的语言: 英语

so that the fishermen won't get their houses mixed up when they come home at night, their houses are the same colour as their boats.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十月 23日 09:34





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 21日 14:38

IanMegill2
文章总计: 1671
Original form of translation:
for the fishermen not to confuse their houses when they come home at night, their houses are in the same colour with their boats.

2007年 十月 21日 14:46

smy
文章总计: 2481
thank you! I couldn't think of it

2007年 十月 21日 21:14

coppelia.
文章总计: 2
thank you so much.

2007年 十月 23日 04:05

kafetzou
文章总计: 7963
Where is this? It's fascinating!

I made a small edit: I changed "confuse" to "get ... mixed up".

You can accept it now, Ian - it's good.

2007年 十月 23日 04:12

guilon
文章总计: 1549
I once read about a little town on an island of the eastern coast of Canada (Prince Edward, I think) where the only postal addresses were: red house, green house, and so on.

2007年 十月 23日 04:45

kafetzou
文章总计: 7963
Really? Cool.

I just made another edit to make it read a bit more smoothly in English.

2007年 十月 23日 09:36

IanMegill2
文章总计: 1671
Sometimes I dream of living in a place like that...
PEI is such a beautiful province...

CC: guilon

2007年 十月 23日 13:53

kafetzou
文章总计: 7963
I'll have to put it on my list ...

2007年 十月 30日 18:45

coppelia.
文章总计: 2
it is in venice.

2007年 十月 30日 21:50

IanMegill2
文章总计: 1671
Ha ha! Too much Italian red wine!

2007年 十月 31日 04:22

kafetzou
文章总计: 7963