Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - - Siete in cerca di un'occasione per investire...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
- Siete in cerca di un'occasione per investire...
본문
ellesse에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

- Siete in cerca di un'occasione per
investire del denaro?
- Volete iniziare un'attivita' che vi permetta di diventare imprenditori di voi stessi?
- Siete eventualmente anche interessati ad impegnarvi direttamente nell'attivita' intrapresa?
- Desiderate ammortizzare velocemente l'investimento iniziale?
- E soprattutto, desiderate guadagnare con un'attivita' commerciale gia' sperimentata e molto, molto semplice?

제목
- Vous êtes à la recherche d'une opportunité pour investir...
번역
프랑스어

Amandine C.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

- Vous êtes à la recherche d'une opportunité pour investir de l'argent?
- Vous voulez débuter une activité qui vous permettra de devenir vous-même entrepreneurs?
- Vous êtes même éventuellement intéressés à vous engager directement dans l'activité que vous avez entreprise?
- Vous désirez amortir rapidement votre investissement initial?
- Et surtout,vous désirez y gagner grâce à une activité commerciale déjà expérimentée et très très simple?
이 번역물에 관한 주의사항
- les verbes sont à la 2nd personne du pluriel; les adjectifs étant liés aux verbes sont de ce fait pluralisés.

- "Iniziare un'attivita": problème de choix entre "commencer", "débuter" ou "démarrer" une activité, selon le point de départ de l'activité.

- "nell'attivita intrapresa": "intrapresa", adjectif féminin du verbe "intraprendere", soit "entreprendre". Il n'est pas commun de dire d'une activité qu'elle est entreprise, mais plutôt entamée ou débutée.

- "investimento iniziale": investissement initial, ou de départ.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 15:59