Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - - Siete in cerca di un'occasione per investire...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ビジネス / 仕事

タイトル
- Siete in cerca di un'occasione per investire...
テキスト
ellesse様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

- Siete in cerca di un'occasione per
investire del denaro?
- Volete iniziare un'attivita' che vi permetta di diventare imprenditori di voi stessi?
- Siete eventualmente anche interessati ad impegnarvi direttamente nell'attivita' intrapresa?
- Desiderate ammortizzare velocemente l'investimento iniziale?
- E soprattutto, desiderate guadagnare con un'attivita' commerciale gia' sperimentata e molto, molto semplice?

タイトル
- Vous êtes à la recherche d'une opportunité pour investir...
翻訳
フランス語

Amandine C.様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

- Vous êtes à la recherche d'une opportunité pour investir de l'argent?
- Vous voulez débuter une activité qui vous permettra de devenir vous-même entrepreneurs?
- Vous êtes même éventuellement intéressés à vous engager directement dans l'activité que vous avez entreprise?
- Vous désirez amortir rapidement votre investissement initial?
- Et surtout,vous désirez y gagner grâce à une activité commerciale déjà expérimentée et très très simple?
翻訳についてのコメント
- les verbes sont à la 2nd personne du pluriel; les adjectifs étant liés aux verbes sont de ce fait pluralisés.

- "Iniziare un'attivita": problème de choix entre "commencer", "débuter" ou "démarrer" une activité, selon le point de départ de l'activité.

- "nell'attivita intrapresa": "intrapresa", adjectif féminin du verbe "intraprendere", soit "entreprendre". Il n'est pas commun de dire d'une activité qu'elle est entreprise, mais plutôt entamée ou débutée.

- "investimento iniziale": investissement initial, ou de départ.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 11月 4日 15:59