Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - Una vez conocí a alguien que se mordió en la...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Una vez conocí a alguien que se mordió en la...
본문
duke에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Una vez conocí a alguien que se mordió en la lengua y se envenenó (y no era una serpiente).


Yo también te quiero…




responds

No quieres decir: BRUJA
이 번역물에 관한 주의사항
mail message to my girlfriend from someone else... do i need to be worried?

제목
I met someone once who bit...
번역
영어

mireia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I met someone once who bit his tongue and got poisoned (and he wasn't a snake).

I love you too...



reply

You don't want to say: WITCH
이 번역물에 관한 주의사항
On the first sentence, there's no gendre for the subject, so it could be "he bit his tongue" or "she bit her tongue". That's a common expression in Spanish for saying that someone is so bad that he/she could get poisoned with his/her own words.

The "I love you too..." I think it's on an ironical way, so I don't think you have to worry! :)

The last two sentences are not very clear, because "responds" is not Spanish, it's more French, and it means "you reply" or "reply" (imperative form). It could also be a mistake that would be "respondes", and it also means "you reply". The "you don't want to say: WITCH" I think is like that person is calling "WITCH" to your girlrfriend...
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 11일 05:24