Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Una vez conocí a alguien que se mordió en la...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Una vez conocí a alguien que se mordió en la...
テキスト
duke様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Una vez conocí a alguien que se mordió en la lengua y se envenenó (y no era una serpiente).


Yo también te quiero…




responds

No quieres decir: BRUJA
翻訳についてのコメント
mail message to my girlfriend from someone else... do i need to be worried?

タイトル
I met someone once who bit...
翻訳
英語

mireia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I met someone once who bit his tongue and got poisoned (and he wasn't a snake).

I love you too...



reply

You don't want to say: WITCH
翻訳についてのコメント
On the first sentence, there's no gendre for the subject, so it could be "he bit his tongue" or "she bit her tongue". That's a common expression in Spanish for saying that someone is so bad that he/she could get poisoned with his/her own words.

The "I love you too..." I think it's on an ironical way, so I don't think you have to worry! :)

The last two sentences are not very clear, because "responds" is not Spanish, it's more French, and it means "you reply" or "reply" (imperative form). It could also be a mistake that would be "respondes", and it also means "you reply". The "you don't want to say: WITCH" I think is like that person is calling "WITCH" to your girlrfriend...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 11日 05:24