Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - I moderna personbilar finns nästan alltid ett...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
I moderna personbilar finns nästan alltid ett...
본문
danilo-miranda에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

I moderna personbilar finns nästan alltid ett aktivt antisladdsystem (ESP), men endast en av de testade pickuperna hade ett sådant.
Toyotas stolthet – Hilux – misslyckades kapitalt i älgtestet. Tack vare stor skicklighet och erfarenhet lyckas vi precis undvika en vältning. Resultatet är entydigt. Vid en undanmanöver i vanlig trafik kommer Toyota Hilux att slå runt.
Teknikens Världs chefredaktör Daniel Frodin kräver nu att Toyota måste ta sitt ansvar och snarast förse Hilux med ett antisladdsystem.
이 번역물에 관한 주의사항
O texto está no site http://www.teknikensvarld.se/tvtv/071031-toyota-hilux/index.xml e acho importante saber o que está escrito porque ele fala de segurança de veículos, no caso uma picape Toyota e uma picape Mitsubishi.

제목
Nos carros de passeio modernos se encontra quase sempre um sistema antiderrapagem ativo
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Nos carros de passeio modernos se encontra quase sempre um sistema antiderrapagem ativo (ESC), mas somente uma das picapes testadas o tinha.
O orgulho da Toyota -Hilux- fracassou totalmente no teste alce . Graças à grande destreza e experiência conseguimos evitar uma capotagem. O resultado não é ambíguo. Quando houver uma manobra de desvio em tráfego normal a Toyota Hilux irá capotar.
O redator chefe da Teknikens Värld, Daniel Frodin, exige agora que a Toyota tome responsabilidade em equipar a Hilux o mais rápido possível com um sistema antiderrapagem.
이 번역물에 관한 주의사항
ESC no lugar de ESP, que é uma marca registrada da Bosch.
Teste alce é uma espécie de teste de resistência aplicado na Suécia (em inglês: moose test).
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 25일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 23일 09:21

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
"....somente uma das picapes testadas o TINHA"

"misslyckades kapitalt" não significa "fracassou totalmente"?

"..chefredaktör Daniel Frodin kräver nu.." --> "kräver" = exige

2007년 11월 23일 14:38

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Editado.
Obrigado.