Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...
Text
Podrobit se od biba
Zdrojový jazyk: Turecky

keşke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben TÜRKİYE'den yazıyorum aradım sonun da bir albümün geçti elıme keske seninle de tanışma sansım olsaydı :( ama yok olsun ben yinede sevgilerimi bönderiyorum aynı dili konusmayabiliriz ama aynı ezgileri dinliyoruz senin 365 gün Hrant Dink için albümü de geçti elime orda okudugun (Gulo) herkes benim kadar çok beyendı sei çok öpüyorun SAYGILARIMLA.
Poznámky k překladu
British English

Titulek
I wish...
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

I wish I knew your language:( But I don't! I'm writing from TURKEY. I sought and finally got an album of yours. I wish I had a chance to meet you as well:( But I don't! So be it! I am sending my loves anyhow. We may not speak the same language, but we listen to the same melodies. I also got your album "365 days for Hrant Dink". Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" that you sing in that album. I kiss you very much. BEST REGARDS.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 červen 2008 14:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červen 2008 02:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Handyy,

"Everybody loves the song (Gulo) that you sang outin that album as much as me."

I didn't get this line. What do you mean?

20 červen 2008 15:17

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hiiiii,

"Gulo" is a song of the album "365 days for Hrant Dink" and everybody loves this song as much as him/her.

20 červen 2008 15:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So, I think the best way to put that is:

"Like me, everybody loves the song "Gulo" of that album".

Remember English is concise , it saves words.

21 červen 2008 00:15

handyy
Počet příspěvků: 2118
Lilian, you are right but I have to use the verb "to sing". and also "like me" seems not to have same effect comparing to "as much as me". what do you think?


21 červen 2008 00:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Well if you have to put all that, the best structure would be:

"Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" you sing in that album"

21 červen 2008 01:09

handyy
Počet příspěvků: 2118
Done!