Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Švédsky - Ставил гипрок, собирал дома из блоков,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ставил гипрок, собирал дома из блоков,...
Text
Podrobit se od nesseo
Zdrojový jazyk: Rusky

Ставил гипрок, собирал дома из блоков, бетонопанелей, бруса и каркаса.
Делал крышы домов: черепица, металочерепица, katepal.
В основном работал на строительстве небольших домов, умею читать проэкты по сроительству.

Titulek
Har monterat gipsskivor, hus av byggelement...
Překlad
Švédsky

Přeložil Piagabriella
Cílový jazyk: Švédsky

Har monterat gipsskivor, hus av byggelement, betongelement, bjälkar och stommar. Har gjort hustak: taktegel, plåttak med tegelutseende, katepal. Har huvudsakligen arbetat på byggen av mindre hus, kan läsa byggritningar.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 16 srpen 2008 10:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 srpen 2008 19:39

pias
Počet příspěvků: 8113
Pia,
det ser dåligt ut med röster här ...jag litar på din ryska, men bara för att dubbelkolla, så ber jag om en bekräftelse. (Om du ser felaktigheter i min "bro"...så säg till, min engelska är inte perfekt. )

15 srpen 2008 19:49

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello RainnSaw.
Can you please tell if the meaning for this text is: "I have put together plasterboards, house of building component, concrete slabs, beams and frames. I have done roofs: roof brick, tin roof with a brick appearance, katepal. I have principally worked on buildings of small houses, I can read construction drawings."

Thanks in advance!!!!

CC: RainnSaw

16 srpen 2008 00:48

RainnSaw
Počet příspěvků: 76
Yes, generally the meaning of the english text is similar to the russian original.

16 srpen 2008 10:52

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks RainSaw.

CC: RainnSaw