Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Anglicky - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyFrancouzskyAnglickyTurecky

Kategorie Literatura - Vzdělání

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Text
Podrobit se od touiti
Zdrojový jazyk: Arabsky

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Titulek
The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Překlad
Anglicky

Přeložil ghasemkiani
Cílový jazyk: Anglicky

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 6 červenec 2008 13:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 červenec 2008 22:38

C.K.
Počet příspěvků: 173
Mathematics becomes understandable when it gets linked in reality.

Good Luck

6 červenec 2008 05:52

kfeto
Počet příspěvků: 953
est facile quand on= is easy when one

6 červenec 2008 06:39

ghasemkiani
Počet příspěvků: 175
C.K., thank you for providing an alternative translation. But do you see any problem with my translation?

6 červenec 2008 07:55

imogilnitskaya
Počet příspěvků: 84
Well, translation is not literal (at least from french), but the sense is the same.

6 červenec 2008 11:18

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
imogilnitskaya is right, this is a "meaning only" translation, and it is validable as it was translated.

6 červenec 2008 12:02

ghasemkiani
Počet příspěvků: 175
Frankly, I would welcome the help of some Arabic expert. I was thinking that يسهل means "it is facilitated", but now I see that it more likely means "it is easy". I think, the rest of my translation is literal. If this new meaning is the case, then we can translate it like this:

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.

6 červenec 2008 12:43

Appeltaart
Počet příspěvků: 14
il est facile=it is easy.

6 červenec 2008 13:16

realstiner
Počet příspěvků: 10
It's easy to understand mathematics when we link the subject material with the reality

6 červenec 2008 13:17

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, ghasemkiani, I edited with what you said above, but it is all right now with this "meaning only" request.

By definition, a "meaning only" request is not to be translated as accurately as a regular request, and as far as the meaning is ok, translation has to be validated.

If we wanted only accurate translations we wouldn't have issued this "meaning only" request mode.