Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyŘecky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Text
Podrobit se od irini
Zdrojový jazyk: Polsky

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Titulek
Where does the estimate
Překlad
Anglicky

Přeložil ollka
Cílový jazyk: Anglicky

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 srpen 2008 16:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 srpen 2008 04:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 srpen 2008 11:41

ollka
Počet příspěvků: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!