Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Španělsky - Para minha amiga teresa..

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Para minha amiga teresa..
Text
Podrobit se od Biah cirillo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Olá amiga Teresa tudo bem ?
Como anda a vida ?
Tem muitas novidades para mim ?
E a família vai bem ?
Por aqui está tudo bem,normal como sempre ,
o trabalho anda na mesma a família também esta do mesmo jeito de sempre .!rsrs
Espero que você e sua família estejam bem .
Um beijo pra você.
e até a próxima.

Titulek
Para mi amiga Teresa...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

¡Hola amiga Teresa! ¿Todo bien?
¿Cómo anda la vida?
¿Tienes muchas novedades para mí?
¿Y la familia, está bien?
Por aquí está todo bien, normal como siempre, el trabajo sigue igual y la familia sigue ¡como de costumbre! jajajaja
Espero que tú y tu familia estén bien.
Un beso para ti.
Y hasta la próxima
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 27 srpen 2008 23:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 srpen 2008 23:23

guilon
Počet příspěvků: 1549
Dos observaciones, lilian:

-"Por aqui está tudo bem..." por aquí. Parece más un lapsus que otra cosa.

-"o trabalho anda na mesma" lo traduciría por ejemplo por "el trabajo sigue igual", creo que "estar na mesma" es una frase hecha muy propia del portugués.

¿Qué opinas tú?

27 srpen 2008 23:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Guilon,

Del lado de acá decimos "sigue todo en la misma" "está todo en la misma", pero no hay problema, lo cambio.

27 srpen 2008 23:39

guilon
Počet příspěvků: 1549
Oh, não sabia!

28 srpen 2008 01:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Bueno, pero para quede bien para todo el mundo, tu sugerencia fue buena.

Además lo decimos, pero siempre dando la idea de que las cosas no andan bien, ya que sería: "Sigue todo en la misma (m...)". ¿Entiendes? Entonces creo que fue mejor cambiar porque no me parece que en el original la persona quisiera decir eso realmente, sino que seguía todo en la misma situación, no que fuera mala.

28 srpen 2008 01:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oops! pensé que habías marcado la notificación.

CC: guilon