Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - I wish u only the best in this world, but I am...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I wish u only the best in this world, but I am...
Text
Podrobit se od z_79
Zdrojový jazyk: Anglicky

I wish you only the best in this world, but I am not the one for you. I will just end up disappointing you.

Don’t forget that Cxxn called me “şeytan” for a reason. I tease but do not please

I can’t leave my boyfriend and I will not go on and deceive you anymore. I actually care so much about you that the thought of me deceive/hurting you – hurts me!

I wish everything was so different!

Titulek
Bu dünyada senin
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Bu dünyada senin için tek isteğim en iyisi ancak senin için değilim. Artık seni düş kırıklığına uğratmaya son vereceğim.
CXXN’in beni bir nedenden ötürü “şeytan” diye isimlendirdiğini unutma. Kızdım ama memnun olmadım.
Erkek arkadaşımı terk edemem ve seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım. Gerçekte senin için çok endişeleniyorum ve seni aldatmış/ yaralamiş olmak düşüncesi beni yaralıyor.
Herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!

Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 26 únor 2009 16:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 únor 2009 15:21

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba merdogan,
Şu önerilerime bir göz atar mısın:
-''beni bir nedenden ötürü 'şeytan' diye çağırdığını unutma''--> ''bana bir nedenden ötürü 'şeytan' diye hitap ettiğini unutma''
-''seninle devam edemeyeceğim ve artık seni aldatmayacağım''--> ''seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım''
-''herşeyin farklı olmasını ümit ederim''--> ''herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!''