Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - 11.7.0. De metallariis et metallis et...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
11.7.0. De metallariis et metallis et...
Text k překladu
Podrobit se od hibakusha
Zdrojový jazyk: Latinština

11.7.0. De metallariis et metallis et procuratoribus metallorum.
11.7.3

Imperatores Gratianus, Valentinianus, Theodosius . Cuncti, qui per privatorum loca saxorum venam laboriosis effossionibus persequuntur, decimas fisco, decimas etiam domino repraesentent, cetero modo suis desideriis vindicando. * GRAT. VALENTIN. ET THEODOS. AAA. FLORO PP. *<A 382 D. III K. SEPT. CONSTANTINOPOLI ANTONIO ET SYAGRIO CONSS.>
Poznámky k překladu
elimdeki metnin bu mu olduğunu öğrenmek istiyorum ayrıca başlıkta ne yazdığını bilmiyorum "eğer toprakla örtülü taş ocaklarının derin dehlizleriş binaların temellerini tehlikeye maruz bırakıyorsa´binaların altında aynı durumu yaratan mermer yatakları varsa onları arama imkanı kabul edilmemektedir"(elimdeki metin) yardımcı olabilecek arkadaşların acil yardımına ihtiyacım var...
1 duben 2009 12:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2009 04:14

smy
Počet příspěvků: 2481
Hello to administrators who'll check this page,
I'm sorry but what i don't understand here is, why do i get this translation (along with other English requests) in return of my query for "requests in English to be translated into Turkish"?

26 září 2009 08:27

pias
Počet příspěvků: 8114
Hello

I guess it's because there is already one accepted English translation (even if it's not the source text).

So glad to see you back smy!!


26 září 2009 10:29

smy
Počet příspěvků: 2481
Oh, i see . Thanks Pia , i'm so glad being back again as well !