Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



211Překlad - Anglicky-Řecky - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalštinaŠvédskyBulharskýTureckyRumunskyFrancouzskyŠpanělskyItalskyLitevštinaŘecky

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Titulek
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Text
Podrobit se od ekim***
Zdrojový jazyk: Anglicky

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Titulek
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
Překlad
Řecky

Přeložil xristi
Cílový jazyk: Řecky

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 17 listopad 2009 11:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 září 2009 22:42

xristi
Počet příspěvků: 217
Ίσως το "Θεία Χάρη" να στέκεται καλύτερα..

7 listopad 2009 00:16

reggina
Počet příspěvků: 302
Το "feeling out of sight" δεν έχει την έννοια εκτός θέας? Δηλαδή εκεί όπου νιώθει ότι δεν τη βλέπουν?

ύπο τον ήλιο και το φως των κεριών?

turn from: αποστρέφομαι